William Hazlitt
Jeremy Bentham,
de The Spirit of the Age (1825)

William Hazlitt
Se acaba de publicar en la revista literaria Gambito de papel mi traducción del ensayo “Jeremy Bentham”, de William Hazlitt (1778-1830). Hazlitt fue uno de los ensayistas más destacados de la lengua inglesa como crítico de arte y literatura, filósofo y pensador en torno a cuestiones sociales. El escrito que traduje es uno de los “ensayos retrato” que componen la colección The Spirit of the Age (1825), o El espíritu de la época, obra central del autor. En ese libro, Hazlitt se propuso retratar por medio de ensayos a 25 artistas, intelectuales y políticos que, en su opinión, eran representativas del espíritu de su tiempo.
Aunque suele considerarse que The Spirit of the Age es la obra maestra de Hazlitt, curiosamente nunca se publicó una traducción al español. Llama la atención la disparidad entre la relevancia de Hazlitt y su obra en el mundo angloparlante y su relativo desconocimiento en el mundo hispanohablante. Por eso, espero que la publicación de este primer ensayo, dedicado al filósofo y jurista Jeremy Bentham (1748-1832), pueda dar pie al proyecto de traducir el resto de la obra (cosa que haría con mucho gusto). Debo un enorme agradecimiento, otra vez, a Jerónimo Corregido y Gambito de papel por aceptar y dar lugar a mi traducción.

Leave A Comment