Index-eng2021-07-12T13:31:19-03:00

“The translator’s task is daring to transcend words
and looking for other means of expression,
other words which may give new life to thought”

Latest articles

Barbara A. Kaminska: “‘Come, let us make a city and a tower’: Pieter Bruegel the Elder’s Tower of Babel and the creation of a harmonious community in Antwerp” (2014)

June 28th, 2021|Miscellaneous|

Spanish translation: “'Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre': La torre de Babel de Pieter Brueghel el Viejo y la creación de una comunidad armoniosa en Amberes"

Subscribe

About Me

My name is Jorge Rafael Abuchedid and I am an Argentine Scientific-Literary and Public translator of English (Universidad del Salvador). I am a member of the Association of Public Translators of the City of Buenos Aires, as well as an associate of the Argentine Association of Translators and Interpreters. I also study Early Music at the Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla. I work as a freelance translator and my main fields of interest are social sciences, philosophy, literature, music and arts. Some of my most important works are La independencia de Irlanda: la conexión argentina, by Irish professor and historian Dermot Keogh —a book sponsored by the Embassy of Ireland in Argentina which I co-translated—, and El testamento para la humanidad en lo universal de la visión humanitaria de Roger Casement, an address delivered by the President of Ireland, Michael D. Higgins, during his official visit to Perú in 2017.

For any comments or enquiries, please send an e-mail to rafaabuchedid@hotmail.com.

Photography: Ana Lignelli, https://www.flickr.com/photos/der_baum

Contact

If you have any comments regarding the blog or if you wish to know more about my works and services, please send me a message here or to my e-mail, rafaabuchedid@hotmail.com, and I shall answer as soon as possible.

Sobre mi



Mi nombre es Jorge Rafael Abuchedid y soy traductor científico-literario y público de inglés por la Universidad del Salvador. Estoy matriculado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires desde el año 2016 e integro las comisiones de Noveles y de Traducción literaria. Además, curso la Tecnicatura superior en música antigua del Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla. Me desempeño como traductor independiente y mis principales áreas de interés son las ciencias sociales, la filosofía, la literatura, la música y las artes. Entre mis trabajos se destacan el libro La independencia de Irlanda: la conexión argentina, del profesor e historiador irlandés Dermot Keogh, que se publicó por patrocinio de la embajada de Irlanda y en el que participé como cotraductor, y también El testamento para la humanidad en lo universal de la visión humanitaria de Roger Casement, discurso pronunciado por el presidente de Irlanda, Michael D. Higgins, en el marco de su visita oficial a Perú en 2017. Para consultas o comentarios, escribir a: rafaabuchedid@hotmail.com Fotografía: Ana Lignelli, https://www.flickr.com/photos/der_baum