Blog-Eng2020-03-04T20:20:21-03:00

Barbara A. Kaminska: “‘Come, let us make a city and a tower’: Pieter Bruegel the Elder’s Tower of Babel and the creation of a harmonious community in Antwerp” (2014)

By |June 28th, 2021|Categories: Miscellaneous|

Spanish translation: “'Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre': La torre de Babel de Pieter Brueghel el Viejo y la creación de una comunidad armoniosa en Amberes"

Marcy P. Lascano: “Early Modern Women Philosophers on the Cosmological Argument: a Case Study in Feminist History of Philosophy” (2019) (II)

By |May 23rd, 2021|Categories: Philosophy|

Spanish translation: “Las filósofas modernas tempranas y el argumento cosmológico: un estudio de caso en la historia de la filosofía feminista”

Marcy P. Lascano: “Early Modern Women Philosophers on the Cosmological Argument: a Case Study in Feminist History of Philosophy” (2019) (I)

By |May 17th, 2021|Categories: Philosophy|

Spanish translation: "Las filósofas modernas tempranas y el argumento cosmológico: un estudio de caso en la historia de la filosofía feminista"

Jonathan L. Shaheen: “Part of nature and division in Margaret Cavendish’s materialism” (2017) (II)

By |September 20th, 2020|Categories: Philosophy|

Spanish translation: "Parte de la naturaleza y división en el materialismo de Margaret Cavendish"

Jonathan L. Shaheen: “Part of nature and division in Margaret Cavendish’s materialism” (2017) (I)

By |September 13th, 2020|Categories: Philosophy|

Spanish translation: "Parte de la naturaleza y división en la filosofía de Margaret Cavendish"

A. García Marqués: “Tò tí esti, tò tí ên eînai, tò ón: sense and translation” (2016) (II)

By |August 2nd, 2020|Categories: Philosophy|

Original title: "Tò tí esti, tò tí ên eînai, tò ón: su sentido y traducción"

Benjamin Bagby: “Beowulf, the Edda, and the Performance of Medieval Epic: Notes from the Workshop of a Reconstructed ‘Singer of Tales'”

By |May 17th, 2020|Categories: Music|

Spanish translation: "Beowulf, la Edda y la interpretación de la épica medieval: notas del taller de un 'cantor de cuentos' reconstruido"

Joel Schwindt: “A stranger in his own land: Marc-Antoine Charpentier” (2008)

By |April 26th, 2020|Categories: Music|

Spanish translation: "Un extranjero en su propia tierra: Marc-Antoine Charpentier y su integración y equilibrio de los estilos francés e italiano en dos obras de Navidad"

G.E.M. Anscombe: “Metaphysics and the Philosophy of Mind” (1981), chapter 1: The Intentionality of Sensation (II)

By |April 19th, 2020|Categories: Philosophy|

Spanish translation: "Metafísica y filosofía de la mente", capítulo 1: La intencionalidad de la sensación

G.E.M. Anscombe: “Metaphysics and the Philosophy of Mind” (1981), chapter 1: The Intentionality of Sensation (I)

By |April 6th, 2020|Categories: Philosophy|

Spanish translation: "Metafísica y filosofía de la mente", capítulo 1: La intencionalidad de la sensación

Sobre mi



Mi nombre es Jorge Rafael Abuchedid y soy traductor científico-literario y público de inglés por la Universidad del Salvador. Estoy matriculado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires desde el año 2016 e integro las comisiones de Noveles y de Traducción literaria. Además, curso la Tecnicatura superior en música antigua del Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla. Me desempeño como traductor independiente y mis principales áreas de interés son las ciencias sociales, la filosofía, la literatura, la música y las artes. Entre mis trabajos se destacan el libro La independencia de Irlanda: la conexión argentina, del profesor e historiador irlandés Dermot Keogh, que se publicó por patrocinio de la embajada de Irlanda y en el que participé como cotraductor, y también El testamento para la humanidad en lo universal de la visión humanitaria de Roger Casement, discurso pronunciado por el presidente de Irlanda, Michael D. Higgins, en el marco de su visita oficial a Perú en 2017. Para consultas o comentarios, escribir a: rafaabuchedid@hotmail.com Fotografía: Ana Lignelli, https://www.flickr.com/photos/der_baum